Překlad z
Angličtina-Slovenština
Arabština-Slovenština
Arménština-Slovenština
Ázerbájdžánština-Slovenština
Běloruština-Slovenština
Bulharština-Slovenština
Čeština-Slovenština
Čínština-Slovenština
Dánština-Slovenština
Estonština-Slovenština
Finština-Slovenština
Francouzština-Slovenština
Gruzínština-Slovenština
Hebrejština-Slovenština
Chorvatština-Slovenština
Italština-Slovenština
Japonština-Slovenština
Korejština-Slovenština
Litevština-Slovenština
Lotyština-Slovenština
Maďarština-Slovenština
Makedonština-Slovenština
Němčina-Slovenština
Nizozemština-Slovenština
Norština-Slovenština
Perština-Slovenština
Polština-Slovenština
Portugalština-Slovenština
Rumunština-Slovenština
Ruština-Slovenština
Řečtina-Slovenština
Slovinština-Slovenština
Srbochorvatština-Slovenština
Španělština-Slovenština
Švédština-Slovenština
Turečtina-Slovenština
Ukrajinština-Slovenština |
|
 |
| |
Slovenština
Pokud potřebujete překlad z/do slovenštiny, jsme připraveni poskytnout Vám nejlepší slovenské lingvisty pro Vaši libovolnou potřebu překladů z/do slovenštiny.
Nabízíme pro Vás kvalitně, spolehlivě, diskrétně, rychle a za rozumnou cenu překlady z/do slovenštiny:
· Zpracování odborné technické dokumentace (bez příplatků)
· Překlady rozsáhlých dokumentací, manuálů, nabídek a tenderů v krátkých termínech
· Překlad běžných textů
· Lokalizace softwaru a webových stránek
· Propagační materiály, prezentace, výroční zprávy
· Vedení obchodní korespondence v uvedených jazycích
· Korektury hotových textů, přepisy, OCR služby,
· Konsekutivní tlumočení
· Doprovodné tlumočení
· Překlady rodilými mluvčími
· Soudní ověřování dokumentů
· PC zpracování dle Vašich požadavků (Word 2000, Excel atd..)
|
|
|
 |
 |
| |
Stručná informace o slovenštině
Slovenština je západoslovanský jazyk, nejbližší češtině z důvodu historické příbuznosti i vzájemného ovlivňování zejména v dobách společného Československa. Největší rozdíly jsou ve slovní zásobě.
U slovenského mluvčího se předpokládá běžné porozumění češtině; na Slovensku se široce prodávají české knihy, tisk, přebírají televizní pořady a filmy většinou bez dabingu. Naproti tomu se uvádí, že po rozpadu Československa porozumění slovenštině zejména u nejmladší generace Čechů silně upadlo - slovenští zpravodajové v komerčních televizích se nemohou vyrovnat působení federálních médií. Čeští intelektuálové měli vždy menší zájem o kulturu ve slovenštině než naopak a vydávání překladů ze slovenštiny bylo běžné už za federace; po zániku distribuční sítě slovenských knih je překlad jediná možnost, jak prodat v Česku více než několik desítek kusů (viz např. Michal Hvorecký).
Slovenština má jednodušší (pravidelnější) pravopis i gramatiku než čeština; například ve dvou sousedních slabikách nesmějí být dlouhé samohlásky, nerozlišují se rody příčestí minulých množného čísla (ženy, muži, dievčatá boli) a přechodníků.
Rozdíly mezi slovenštinou a češtinou
-
Slovenská písmena která se v češtině nevyskytují jsou ä, dz, dž, ľ, ŕ, ĺ a dvouhlásky ia, ie, iu, ô. Česká písmena ř, ě, ů nejsou ve slovenštině.
-
Slovenština více palatalizuje, takže zní měkčeji.
-
Spodoba znělosti je silnější ve slovenštině.
-
Slovenština
-
má pravidelnější gramatiku než spisovná čeština, protože ta byla zatížena ideálem jazyka 15. - 16. století a zjednodušení v obecné češtině do ní jen těžko pronikala.
-
má jiné koncovky a vzory skloňování a časování.
-
má 6 pádů - 5.pád (oslovujeme, voláme) byl nahrazen 1. pádem.
-
Některá základní slova si vůbec nejsou podobná a zase některá podobná slova mají úplně jiný význam. Některá odborná terminologie byla přejata z češtiny do slovenštiny, ale například názvy rostlin a zvířat jsou značně rozdílné.
-
příklady rozdílných slov v základní zásobě: hovoriť - mluvit; hej - jo; ak - jestli, -li; Dovidenia - Nashledanou; január - leden; mačka - kočka; bozkať - líbat; teraz - nyní, teď; tovar - zboží
-
kapusta - zelí
-
kaleráb - kedlubna
-
poľovník - myslivec
-
rozdílné koncovky (-cia, -dlo, -ť, -om x -c(i)e, -tko, -t, -em), vyjádření (treba, možno x je třeba, je možné), předložky (na x k, pro) . . .
-
příklady rozdílných významů: topiť (topit pod vodou) x topit (kúriť); kúriť (topit) x kouřit (fajčiť cigaretu, dymiť z komína); horký (hořký) x horký (horúci) . . .
-
Slovenština používá trpný rod tvořený pomocí trpného příčestí ještě méně než čeština a dává předost tvaru se zvratným zájmenem sa.
|
|
|
|
 |
| |
SLUŽBY
Objednat služby překladatelské agentury pro překlad z/do slovenštiny je možné na stránce objednávka nebo vyplněním rychlého kontaktního formuláře v levém sloupci stránky. |
|
|
 |
|
PŘEKLÁDÁME
..................................
|
|
Překlad do
Slovenština-Angličtina
Slovenština-Arabština
Slovenština-Arménština
Slovenština-Ázerbájdžánština
Slovenština-Běloruština
Slovenština-Bulharština
Slovenština-Čeština
Slovenština-Čínština
Slovenština-Dánština
Slovenština-Estonština
Slovenština-Finština
Slovenština-Francouzština
Slovenština-Gruzínština
Slovenština-Hebrejština
Slovenština-Chorvatština
Slovenština-Italština
Slovenština-Japonština
Slovenština-Korejština
Slovenština-Litevština
Slovenština-Lotyština
Slovenština-Maďarština
Slovenština-Makedonština
Slovenština-Němčina
Slovenština-Nizozemština
Slovenština-Norština
Slovenština-Perština
Slovenština-Polština
Slovenština-Portugalština
Slovenština-Rumunština
Slovenština-Ruština
Slovenština-Řečtina
Slovenština-Slovinština
Slovenština-Srbochorvatština
Slovenština-Španělština
Slovenština-Švédština
Slovenština-Turečtina
Slovenština-Ukrajinština |
Písek, Praha, Bratislava, České Budějovice, Plzeň, Liberec, Brno, Olomouc, Ostrava, Hradec Králové, Břeclav, Pardubice, Zlín |