Wir übersetzen:
Arabisch-Dänisch
Armenisch-Dänisch
Aserbaidschanisch-Dänisch
Bulgarisch-Dänisch
Chinesisch-Dänisch
Deutsch-Dänisch
Englisch-Dänisch
Estnisch-Dänisch
Finnisch-Dänisch
Französisch-Dänisch
Griechisch-Dänisch
Grusinisch-Dänisch
Hebräisch-Dänisch
Italienisch-Dänisch
Japanisch-Dänisch
Kasachisch-Dänisch
Koreanisch-Dänisch
Kroatisch-Dänisch
Litauisch-Dänisch
Lettisch-Dänisch
Mazedonisch-Dänisch
Mongolisch-Dänisch
Niederländisch-Dänisch
Norwegisch-Dänisch
Persisch-Dänisch
Polnisch-Dänisch
Portugiesisch-Dänisch
Rumänisch-Dänisch
Russisch-Dänisch
Schwedisch-Dänisch
Serbokroatisch-Dänisch
Slowakisch-Dänisch
Slowenisch-Dänisch
Spanisch-Dänisch
Tschechisch-Dänisch
Türkisch-Dänisch
Ukrainisch-Dänisch
Ungarisch-Dänisch
Weißrussisch-Dänisch |
|
 |
| |
Aus dem Dänischen übersetzen, ins Dänische übersetzen
Sollten Sie eine Übersetzung aus dem/ins Dänische benötigen, stehen wir bereit Ihnen die besten, dänischen Linguisten für Ihren beliebigen Bedarf an Übersetzungen aus dem/ ins Dänische zu vermitteln.
Übersetzer aus dem Dänischen ins Deutsche übersetzen, Übersetzer aus dem Deutschen ins Dänische übersetzen, Übersetzer der dänischen Sprache
Wir bieten Ihnen qualitativ hochwertige, zuverlässige, diskrete, schnelle und preiswerte Dienstleistungen:
Übersetzer aus dem Dänischen ins Deutsche übersetzen, Übersetzer aus dem Deutschen ins Dänische übersetzen, Übersetzer der dänischen Sprache
Anfertigung von Übersetzungen fachspezifischer, technischer Dokumentationen (ohne Aufpreis)
Übersetzungen umfangreicher Dokumentationen, Handbücher, Angebote und Ausschreibungsdokumente in kurzen Anfertigungsterminen
Übersetzung üblicher Texte
Werbematerial, Präsentationen, Geschäftsberichte
Geschäftskorrespondenz in den angeführten Sprachen
Korrekturen fertiger Texte, Abschriften, OCR-Dienstleistungen
Konsekutives Dolmetschen
Begleitdolmetschen
Übersetzungen, die von Muttersprachlern angefertigt werden
Gerichtlich beglaubigte Dokumente
PC-Ausarbeitungen nach Ihren Anforderungen (Trados, Wordfast, Word XP, 2003, Excel usw.)
|
|
|
 |
 |
| |
Dänische Sprache
Die dänische Sprache, kurz Dänisch (dänisch dansk [sprog]), gehört zu den germanischen Sprachen und dort zur Gruppe der skandinavischen Sprachen.Übersetzer aus dem Dänischen ins Deutsche übersetzen, Übersetzer aus dem Deutschen ins Dänische übersetzen, Übersetzer der dänischen Sprache
Sie ist die Amtssprache in Dänemark und zweite Amtssprache in Grönland (neben Grönländisch) und auf den Färöern (neben Färöisch, meist in der Varietät Gøtudanskt) und Verkehrssprache in Island (als ehemalige Kolonialsprache).Übersetzer aus dem Dänischen ins Deutsche übersetzen, Übersetzer aus dem Deutschen ins Dänische übersetzen, Übersetzer der dänischen Sprache
Weiterhin ist sie als Minderheitensprache in Schleswig-Holstein (dän. Slesvig-Holsten) durch dessen Landesverfassung besonders geschützt. Das Dänisch im ehemaligen Dänisch-Westindien ist im 20. Jahrhundert verschwunden.Übersetzer aus dem Dänischen ins Deutsche übersetzen, Übersetzer aus dem Deutschen ins Dänische übersetzen, Übersetzer der dänischen Sprache
In Dänemark wird das Dänische von ca. 5 Millionen Muttersprachlern gesprochen. Weitere ca. 330.000 Muttersprachler verteilen sich vor allem auf Deutschland (das bis 1864 dänisch verwaltete Südschleswig (dän. Sydslesvig), Zentrum ist hier Flensburg (dän. Flensborg) mit ca. 20.000 Sprechern), Grönland und die Färöer (beide politisch zu Dänemark gehörend), aber auch in Kanada, Norwegen, Schweden und die USA.Übersetzer aus dem Dänischen ins Deutsche übersetzen, Übersetzer aus dem Deutschen ins Dänische übersetzen, Übersetzer der dänischen Sprache
Obwohl es vom Wortschatz her stark vom Niederdeutschen beeinflusst ist, ist die Sprachgrenze zu den deutschen Dialekten in linguistischer Hinsicht keine fließende, sondern eine harte. Diese verlief historisch an der Eider. Seit dem hohen Mittelalter setzte sich jedoch auch nördlich der Eider die deutsche Sprache immer stärker durch. Heute ist die deutsch-dänische Grenze zugleich Sprachgrenze.Übersetzer aus dem Dänischen ins Deutsche übersetzen, Übersetzer aus dem Deutschen ins Dänische übersetzen, Übersetzer der dänischen Sprache
Der Language Code ist da bzw. dan (nach ISO 639).
Übersetzer aus dem Dänischen ins Deutsche übersetzen, Übersetzer aus dem Deutschen ins Dänische übersetzen, Übersetzer der dänischen Sprache
Interskandinavisch und Dialekte
Übersetzer aus dem Dänischen ins Deutsche übersetzen, Übersetzer aus dem Deutschen ins Dänische übersetzen, Übersetzer der dänischen Sprache
Die Bokmål-Variante des Norwegischen ist linguistisch gesehen auch ein dänischer Dialekt. Kulturhistorisch wird es aber als eigene Sprache gezählt und auch von seinen Sprechern deutlich so empfunden. Zusammen mit Schwedisch bilden Dänisch und Norwegisch die virtuelle „interskandinavische Sprache“, was nichts anderes bedeutet, als dass es diese Sprache nirgends in Schriftform gibt, und alle drei linguistisch gesehen Dialekte, also gegenseitig verständlich, sind, wobei aber Schwedisch kein Dialekt des Dänischen ist, sondern beide Dialekte des „Interskandinavischen“ (Kontinentalskandinavisch im Gegensatz zum Inselskandinavisch auf den Färöern und in Island). Ein Beispiel hierfür ist, dass man auf den Färöern von Muttersprachlern durchaus gefragt wird, ob man Skandinavisch (nicht Dänisch) spräche. In dem Fall würden sie dann aber Dänisch sprechen.Übersetzer aus dem Dänischen ins Deutsche übersetzen, Übersetzer aus dem Deutschen ins Dänische übersetzen, Übersetzer der dänischen Sprache
Dänisch selber zerfällt in diverse zum Teil gegenseitig nur schwer verständliche Dialekte. Gelehrte Standardsprache ist das so genannte Radio Københavnsk (wörtlich: Radio-Kopenhagisch, also durch Radio und Fernsehen im ganzen Land verständlich), welches sich zum Beispiel deutlich von den in Jütland (und dort besonders im Süden) gesprochenen Dialekten unterscheidet.Übersetzer aus dem Dänischen ins Deutsche übersetzen, Übersetzer aus dem Deutschen ins Dänische übersetzen, Übersetzer der dänischen Sprache
Die Bedeutung von Dialekten nahm jedoch in den letzten Jahrzehnten sehr ab, der Grund ist die Verbreitung der Standardsprache, welche die Dialekte verdrängt.Übersetzer aus dem Dänischen ins Deutsche übersetzen, Übersetzer aus dem Deutschen ins Dänische übersetzen, Übersetzer der dänischen Sprache
„Verwandt“ mit dem Dänischen ist das Petuh in Flensburg. Es beruht teilweise auf dänischer Grammatik (Satzbau), einer Reihe Danismen, ist aber vom Wortschatz her dem Plattdeutschen sehr ähnlich, so dass es dort eingeordnet und auch als Petuh-Tanten-Deutsch bekannt ist. Es stammt aus dem 19. Jahrhundert und kann vielleicht als der Versuch von Dänen verstanden werden, Deutsch zu sprechen. Vergleiche hierzu auch: MissingschÜbersetzer aus dem Dänischen ins Deutsche übersetzen, Übersetzer aus dem Deutschen ins Dänische übersetzen, Übersetzer der dänischen Sprache
Weiter gab es bis ins 20. Jahrhundert das Kreoldänische in Dänisch-Westindien, das aber mit seinem letzten Sprecher ausgestorben und auch nicht schriftlich überliefert ist.Übersetzer aus dem Dänischen ins Deutsche übersetzen, Übersetzer aus dem Deutschen ins Dänische übersetzen, Übersetzer der dänischen Sprache
Danistik und Dänischunterricht
Übersetzer aus dem Dänischen ins Deutsche übersetzen, Übersetzer aus dem Deutschen ins Dänische übersetzen, Übersetzer der dänischen Sprache
Danistik ist die dänische Philologie. Sie gehört zur Skandinavistik und wird zum Beispiel an der Christian-Albrechts-Universität zu Kiel gelehrt.Übersetzer aus dem Dänischen ins Deutsche übersetzen, Übersetzer aus dem Deutschen ins Dänische übersetzen, Übersetzer der dänischen Sprache
In Südschleswig gibt es eine Reihe dänischer Schulen, die in erster Linie für die dänische Minderheit gedacht sind, aber auch von Kindern deutscher Muttersprachler besucht werden können, wenn sich die Eltern ebenfalls Dänisch aneignen (Elternabende finden in der Regel auf Dänisch statt).Übersetzer aus dem Dänischen ins Deutsche übersetzen, Übersetzer aus dem Deutschen ins Dänische übersetzen, Übersetzer der dänischen Sprache
Bekannteste und traditionsreichste dänische Schule in Deutschland ist die Duborg Skolen in Flensburg. Sie ist bis jetzt das einzige dänische Gymnasium in Deutschland. Ein zweites ist in Schleswig in Planung.Übersetzer aus dem Dänischen ins Deutsche übersetzen, Übersetzer aus dem Deutschen ins Dänische übersetzen, Übersetzer der dänischen Sprache
In Schleswig-Holstein gibt es darüber hinaus eine Reihe von deutschen Schulen, an denen Dänischunterricht als zweite oder dritte Fremdsprache angeboten wird.
Übersetzer aus dem Dänischen ins Deutsche übersetzen, Übersetzer aus dem Deutschen ins Dänische übersetzen, Übersetzer der dänischen Sprache
Danismen
Übersetzer aus dem Dänischen ins Deutsche übersetzen, Übersetzer aus dem Deutschen ins Dänische übersetzen, Übersetzer der dänischen Sprache
Aus dem Dänischen stammende bzw. entlehnte Wörter heißen Danismen. Der weltweit bekannteste Danismus ist der Name des Spielzeugs Lego (aus dänisch: leg godt! - spiel gut!). Andere bekannte Danismen sind: hyggelig (gemütlich, malerisch, nett, …) und Pølser (Würstchen).Übersetzer aus dem Dänischen ins Deutsche übersetzen, Übersetzer aus dem Deutschen ins Dänische übersetzen, Übersetzer der dänischen Sprache
Viele Orts- und Familiennamen in Südschleswig sind auch dänischer (altskandinavischer) Herkunft. So zum Beispiel alle Orte mit -by (wie in Husby), -rup (Sörup) und -wig (Schleswig dän.: Slesvig).Übersetzer aus dem Dänischen ins Deutsche übersetzen, Übersetzer aus dem Deutschen ins Dänische übersetzen, Übersetzer der dänischen Sprache
Wie man am Telefonbuch von Flensburg leicht erkennen kann, sind dort Familiennamen mit -sen am Ende üblich. Bis zum 19. Jahrhundert hatte es einen dänischen Bevölkerungsanteil von über 80 %, der sich nur zum Teil eingedeutscht hat. Namen wie Petersen, Hansen, Jacobsen usw. künden noch von dieser Zeit.Übersetzer aus dem Dänischen ins Deutsche übersetzen, Übersetzer aus dem Deutschen ins Dänische übersetzen, Übersetzer der dänischen Sprache
Eine nennenswert von Danismen beeinflusste Sprache ist das Färöische. Es sind quasi die einzigen Fremd- und Lehnwörter, die diese Sprache „zulässt“ (wobei es schwierig ist, sie als reine Danismen zu identifizieren, da sie auch als „Interskandinavismen“ empfunden werden können). Aus dem Dänischen kommende Anglizismen werden hier in der gehobenen Sprache aber nicht entlehnt.Übersetzer aus dem Dänischen ins Deutsche übersetzen, Übersetzer aus dem Deutschen ins Dänische übersetzen, Übersetzer der dänischen Sprache
Norwegisch (Bokmål) ist ebenfalls stark von Danismen beeinflusst. Dies hängt mit der über 400-jährigen Union Norwegens mit Dänemark zusammen. In der norwegischen Geschichte wird diese Epoche vor allem als Fremdherrschaft empfunden und auch als 400-Jahre-Nacht (so Henrik Ibsen) bezeichnet.
Übersetzer aus dem Dänischen ins Deutsche übersetzen, Übersetzer aus dem Deutschen ins Dänische übersetzen, Übersetzer der dänischen Sprache
Fremdsprachliche Einflüsse auf das Dänische
Übersetzer aus dem Dänischen ins Deutsche übersetzen, Übersetzer aus dem Deutschen ins Dänische übersetzen, Übersetzer der dänischen Sprache
Besonders bedeutend ist der Einfluss des Deutschen, speziell (und über Vermittlung durch die geographische Nähe) des Niederdeutschen zu allen Zeiten. So besteht ein großer Teil des dänischen Vokabulars aus niederdeutschen Lehnwörtern und Lehnübersetzungen. Das macht für Deutsche das Erlernen und Sprechen des Dänischen einfacher. Viele Begriffe kann man durch Raten selber finden, wenn man weiß, auf welche Art ins Dänische lehnübersetzt wurde.Übersetzer aus dem Dänischen ins Deutsche übersetzen, Übersetzer aus dem Deutschen ins Dänische übersetzen, Übersetzer der dänischen Sprache
Deutsch war bis ins 19. Jahrhundert gleichzeitig Sprache am dänischen Hof. Es galt also als vornehm, ähnlich wie Französisch am preußischen Hof. Das beförderte die Übernahme deutscher Begriffe nicht unwesentlich.Übersetzer aus dem Dänischen ins Deutsche übersetzen, Übersetzer aus dem Deutschen ins Dänische übersetzen, Übersetzer der dänischen Sprache
Im heutigen Dänisch gibt es – wie im Deutschen auch – eine große Anzahl von sogenannten „Internationalismen“ (in den letzten Jahrzehnten verstärkt Anglizismen). Das geht so weit, dass Dänen sich auf Angloamerikanisch grüßen: Hej! wurde nach dem Zweiten Weltkrieg von den US-Amerikanern übernommen (aus amerik.: Hi!). Jedenfalls erleichtert dieser Umstand auch das Lernen, Lesen und Sprechen des Dänischen, da ganz viele Fremd- und Lehnwörter vertraut sind.Übersetzer aus dem Dänischen ins Deutsche übersetzen, Übersetzer aus dem Deutschen ins Dänische übersetzen, Übersetzer der dänischen Sprache
Aber: Dänisch ist dennoch eine skandinavische Sprache, also existiert – wie oben schon erwähnt – eine harte Sprachgrenze. Diese Grenze unterscheidet es im eigentlichen Kern der Sprache mehr vom Deutschen, als es das Englische tut, was ja trotz seiner westgermanischen Herkunft nicht unbedingt durch alle uns bekannten Anglizismen plötzlich „verständlich“ ist.Übersetzer aus dem Dänischen ins Deutsche übersetzen, Übersetzer aus dem Deutschen ins Dänische übersetzen, Übersetzer der dänischen Sprache Kurz: Die fremdsprachlichen Einflüsse des Deutschen und Englischen (als Mittler von weiteren sogenannten „Internationalismen“) erleichtern das Erlernen des dänischen Wortschatzes, sie erschließen aber nicht die Sprache an sich.
|
|
|
 |
 |
| |
DIENSTLEISTUNGEN
Dienstleistungen der Übersetzungsagentur zwecks Übersetzung aus dem/ins Dänische können Sie auf der Seite Bestellung bzw. durch Ausfüllen des schnellen Kontaktformulars in der linken Spalte der Seite bestellen. |
|
|
 |
|
Wir übersetzen:
Dänisch-Arabisch
Dänisch-Armenisch
Dänisch-Aserbaidschanisch
Dänisch-Bulgarisch
Dänisch-Chinesisch
Dänisch-Deutsch
Dänisch-Englisch
Dänisch-Estnisch
Dänisch-Finnisch
Dänisch-Französisch
Dänisch-Griechisch
Dänisch-Grusinisch
Dänisch-Hebräisch
Dänisch-Italienisch
Dänisch-Japanisch
Dänisch-Kasachisch
Dänisch-Koreanisch
Dänisch-Kroatisch
Dänisch-Litauisch
Dänisch-Lettisch
Dänisch-Mazedonisch
Dänisch-Mongolisch
Dänisch-Niederländisch
Dänisch-Norwegisch
Dänisch-Persisch
Dänisch-Polnisch
Dänisch-Portugiesisch
Dänisch-Rumänisch
Dänisch-Russisch
Dänisch-Schwedisch
Dänisch-Serbokroatisch
Dänisch-Slowakisch
Dänisch-Slowenisch
Dänisch-Spanisch
Dänisch-Tschechisch
Dänisch-Türkisch
Dänisch-Ukrainisch
Dänisch-Ungarisch
Dänisch-Weißrussisch |
Praga, Bratislava, Berlin, Frankfurt, Hamburg, Leipzig, Nuremberg, Duesseldorf, Friedrichshafen, Hannover, Munich, Stuttgart |