УКРАИНСКИЙ ЯЗЫК

Если Вам необходим перевод с/на украинский язык, то мы готовы предоставить лучших украинских лингвистов, чтобы удовлетворить любую Вашу потребность в переводах с/на украинский язык.
Мы предлагаем Вам качественный и надежный сервис по разумной цене, а прежде всего:

  • Обработка терминологически профессиональной технической документации (без наценки)
  • Переводы документации большого объема, руководств по эксплуатации, предложений и тендеров в сжатые сроки
  • Переводы стандартных текстов
  • Локализация программного обеспечения и сайтов в интернете
  • Рекламные материалы, презентации, годовые отчеты
  • Сопровождение деловой переписки на приведенных языках
  • Корректура готовых переводов, перепечатка, OCR сервис
  • Последовательные переводы
  • Сопровождение с переводчиком
  • Переводы носителями языка
  • Официальное заверение документов
  • PC обработка в соответствии с Вашими пожеланиями (Word, Akrobat, Excel и т.д.)

КРАТКАЯ ИНФОРМАЦИЯ ПО УКРАИНСКОМУ ЯЗЫКУ

УКРАИНСКИЙ ЯЗЫК – язык украинцев. Распространён главным образом на Украине. Один из рабочих языков ООН. Число говорящих на украинском языке свыше 40 млн. чел. Относится к восточной группе славянских языков. Современные диалекты украинского языка объединяются в три основных наречия: северное, юго-западное и юго-восточное (легло в основу литературного украинского языка). Главные фонетические особенности литературного языка: различение переднего i и более заднего “и”; переход старых “о”, “е” в закрытом слоге в i (“сноп – снiп”); последовательное изменение древнерусского о в i (лото – лiто); изменение “е” в “о” после шипящих и j перед твёрдыми согласными независимо от ударения (щока, пшоно); совпадение древнерусского “ы” и “i” в из древнерусского “ръ”, “лъ”, “рь”, “ль” в открытом неударном слоге (кришити – “крошить”); звук “и” на месте редуцированного ъ и ь перед j (шия); употребление одном гласном “и” (риба, сила); сочетание “ри”, “ли” африкат (ходжу, дзвiн), фрикативного г (голова); отвердение согласных перед “е”, губных, шипящих и “р” в конце слога; сохранение мягкого “ц”; сохранение звонких согласных в конце слова и перед глухими (снiг, дуб, кладка): долгие мягкие согласные, возникшие в результате ассимиляции мягким согласным последующего j (буття, питання, пиччю), звук [w] (орфографическое “в”) на месте древнерусского “л” перед согласным и в глаголах прошедшего времени мужского рода (вовк, ходив); варианты слова с начальным i – й, у – в (iти – йти, учитель – вчитель); протетические “в”, “г” (вухо, гострий). Отличие от русского языка в морфологии: звательный падеж существительных (Петре); окончание -овi, -евi в дательном падеже существительных II склонения (братовi); переход “г”, “к”, “х” в “з”, “ц”, “с” перед окончанием i (у лузi, на руцi, у вусi); отсутствие j и стяжение гласных в полных формах номинатива и аккузатива прилагательных женского, среднего рода, множественного числа (червона, червону, червонi), формы сравнительной степени прилагательных с суффиксом -iш- и -ш- (добрiший, ширший); утрата окончания -ть в 3-м лице единственного числа настоящего времени глаголов 1-го спряжения (зна?, пише); глагольное окончание -мо в 1-м лице множественного числа (зна?мо); синтетическая форма глаголов будущего времени (ходитиму); деепричастия на -чи (знаючи, ходячи). Специфические черты синтаксического строя: безличные предложения с главным членом, выраженным неизменяемыми глагольными формами на -но, -то (роботу виконано); сложное именное сказуемое в форме винительного падежа с предлогом “за” (старший брат був нам за батька); своеобразие глагольного управления (дякувати кому -”благодарить кого”) и употребления предлогов (о першiй годинi – “в первом часу”) и др. Основу лексики составляют слова общеславянского происхождения, но есть много слов, образовавшихся в украинском языке в период его самостоятельного исторического развития, есть заимствования из польского, немецкого и др. языков.

Древнейшие памятники литературного языка представлены грамотами 14 в. Унаследовав древнерусскую письменность, украинский язык в 14-15 вв. развивал традиции литературного языка Киевской Руси, хотя и подвергался сильному влиянию местных говоров. С конца 15 в. делаются первые попытки приблизить книжный язык к украинской живой речи, в 16 в. появляются переводы церковных книг на У. я. (“Пересопницкое евангелие”, 1556-61; “Креховский апостол”, 1560). Возникают два типа литературного языка- “проста мова” и “славеноросский язык”. В конце 16 – 1-й половине 17 вв. на литературном языке появляются значительные произведения полемического жанра, составляются летописи, развивается художественная литература. На его стандартизацию оказывают влияние грамматика М. Смотрицкого (1619) и словарь П. Берынды (1627). Воссоединение Украины с Россией (1654) содействовало более тесным взаимосвязям украинского языка с русским, что положительно сказалось на его литературном развитии, на сближении с живой разговорной речью. В 17-1-й половине 18 вв. литературный Украинский язык употребляется во всех жанрах письменности. Появляются художественные произведения на народно-разговорном языке (И. Некрашевич). К началу 19 в. (“Энеида” И. Котляревского, 1798, и др.) народно-разговорный язык закрепляется в литературном употреблении. Основополагающее значение в создании современного литературного украинского языка имело творчество Т. Г. Шевченко. Украинский язык. при царизме подвергался ограничениям и официальному запрещению. Все условия для всестороннего развития литературного языка были созданы только после Октябрьской революции 1917. Алфавит украинского языка создан на основе русской графики.

НАШИ УСЛУГИ

Бюро переводов IVEX Crntral Europe s.r.o. в кратчайшие сроки подберёт переводчика (или группу переводчиков) с/на украинский язык именно той тематики, которая Вам необходима.

Заказать услуги бюро переводов по переводу с/на украинский язык можно на странице заказ или заполнив форму.