Překlady běžně zpracováváme s využitím CAT softwaru TRADOS, MemoQ, Memsource/Phrase, Across.
Pokud již využíváte tato překladatelská prostředí – jsme vám k dispozici zhotovit projekty na serverech, projekty lokálních projektových balíčků nebo vaší dokumentace s využitím existujících překladatelských pamětí a glosářů.
Rádi vám pomůžeme, pokud uvažujete o implementaci uvedených typů překladatelského softwaru a využití umělé inteligence, překladatelských pamětí a glosářů v překladatelském procesu.
Jde o plnohodnotnou digitální alternativu ke klasickému, tištěnému soudnímu překladu. Má stejné právní účinky a může být použit ve všech situacích, kde je vyžadován soudní překlad.
Výhody elektronického soudního překladu:
Postup:
Závěr:
Elektronický soudní překlad je moderní a efektivní řešení pro všechny, kteří potřebují ověřený překlad dokumentu. Díky svým výhodám se stává stále populárnější alternativou k tištěné verzi.
Pravidelně se setkáváme s požadavky zákazníků na překlad dokumentace ve formátu inDesign.
Jsou to rozsáhlé návody, vícejazyčné příručky, marketinková a jiná dokumentace. Pro zpracováni takových souborů používáme překladatelský CAT software, a finální úpravu provádíme dle požadavků zákazníka, včetně možnosti předání zákazníkovi finálního dokumentu ve formátu .indd nebo .pdf.
Jako podklad k překladu nám můžete zaslat formáty .indd včetně grafických podkladů nebo .idml, který obsahuje pouze text a který po překladu bude nutné doplnit grafikou na vaší straně.
Jsme vám k dispozici v případě dotazů a rádi vypracujeme i nezávaznou nabídku.
Nevíte, jak začít s automatizaci překladů nebo využitím strojových technologii?
Všude slyšíte, že je to možné nebo i vy sami používáte automatické překladače na běžnou komunikaci nebo krátké dokumenty?
Strojový překlad je vhodný pro lokalizace softwaru, některé druhy technické dokumentace, standardní smlouvy, tiskové zprávy, newslettery.
Strojové překlady nebudou nejlepším řešením pro literaturu, marketinkové texty, dokumentaci se zkratkami nebo s použitím slovních kombinací dvojího významu.
Pro doladění strojových překladů do použitelné podoby jsou dva druhy editace:
Potřebujete-li další informace, neváhejte nás kontaktovat (info@ivextrans.eu), rádi vám pomůžeme s automatizací překladatelských projektů.
Tým IVEX Central Europe s.r.o.