Переводы качественно, надёжно, конфиденциально, быстро и по разумной цене
Технические
Переводы и обработка специализированной технической документации
Нотариальные и юридические
Переводы официальных документов, которые Вам необходимо предоставить в чешские/зарубежные официальные учреждения и государственные органы
Маркетинговые и коммерческие
Рекламные материалы, презентации, технические проспекты, годовые отчёты
Ведение коммерческой корреспонденции на указанных языках
Веб-сайты
Локализация программного обеспечения и веб-сайтов
Публикации
Каталоги, специализированные публикации, книги, хроники, допечатные и специализированные корректуры
Комплексная подготовка документации для обрабатывающей промышленности, машиностроения, строительства и экономических областей
Технические руководства, инструкции
Руководства по сервису и монтажу
Тендерная документация, предложения
Инструкции по обслуживанию
Договора, коммерческая корреспонденция, нормы
Рекламные материалы, проспекты, материалы для продвижения продукции
Каталоги
Веб-сайты
Сертификаты, листы безопасности
и иное (официальные документы, протоколы, годовые отчеты, бухгалтерские отчеты, выписки из торговых реестров, выписки о несудимости, беллетристика и т.д.)
Как заказать и как быстро мы ответим на запрос?
По телефону
Эл. почтой
Заполнением формуляра на нашем сайте
В случае нотариального перевода лично в нашем офисе
Мы всегда подтвердим, что Ваш запрос получен и мы обработаем его как можно быстрее
.
Вопросы и ответы:
Каке форматы документов мы стандартно обрабатываем?
Microsoft Office (Word, Excel, PowerPoint)
Adobe InDesign (.indd, .idml)
Веб-сайты в форматах HTML, XML
Переводы также можно исполнить с применением профессиональных программ для компьютерного перевода (CAT nástroje) (SDL Trados, MemoQ, Memsource). С их помощью мы можем для заказчиков обеспечить терминологическое однообразие и уменьшить срок обработки и объём перевода.
Переводы в специальных форматах заказчика по индивидуальной договоренности.
Что такое нормостраница или слово оригинала?
НС – Одной нормостраницей (НС) перевода считается напечатанный текст, содержащий 1800 знаков с пробелами. Количество знаков в документе можно найти в программе Microsoft Word. Конечный объём определяется по окончании перевода.
Слово оригинала
… это слово в оригинальном документе к переводу.
Количество слов можно определить с помощью программы Microsoft Word, СAT программе (например SDL, MemoQ, Memsource и т.д.) или с помощью специальных программ. Конечный объём определяется до начала перевода.
Вам нужен срочный перевод?
Мы готовы Вам помощь в максимальной степени и выполним срочный перевод с учётом соблюдения качества и на приемлемых ценовых условиях. В случае срочных переводов очень важно тесное сотрудничество с заказчиком с целью соблюдения установленных кратких сроков.
Вам необходим пробный перевод?
Мы с удовольствием исполним для Вас пробный перевод в согласованный срок. Предложим Вам несколько стилей перевода от разных переводчиков и Вы можете выбрать тот, который Вам подходит больше всего.
У Вас появился вопрос или Вы хотите заказать перевод?
Напишите и мы свяжемся с Вами.