Lokalisierung

Lokalisierung

Unter Lokalisierung wird die Anpassung von Produkten, Dokumentationen und Umgebungen an die Bedingungen, Gebräuche, Regeln und Traditionen einer gewissen Region, eines Staats, einer Nationalität oder einer Bevölkerungsgruppe verstanden. Gegenstand einer Lokalisierung können eine Webseite, Software, Handbücher, Anleitungen, Applikationen für Mobiltelefone, Marketingmaterialien, Verpackungen und Verbraucherprodukte, Computerspiele und weitere Gegenstände sein, die mit dem kulturellen und sozialen Umfeld des Zielsegments verbunden sind.

Es ist jedoch möglich, dass eine Lokalisierung allein nicht ausreicht und ein tieferer Eingriff in der Form einer Schaffung neuer Texte und Umgebungen notwendig wird, die die kulturelle Tradition der Zielregion berücksichtigen. Solche Fälle entstehen, wenn direkt übersetzte Texte in der Zielsprache nicht verstanden werden, eine unzureichende Wirkung haben oder direkt dem beabsichtigten Ziel schaden können.

Worin besteht das Ziel der Lokalisierung? Durch sie soll der Sinn des geforderten Inhalts aufgezeigt werden, und die Fassung des Texts in der Zielsprache soll den Anforderungen der Zielgruppe genügen.

Mehr über Lokalisierung und Internationalisierung unter www.w3.org .


Fragen und Antworten:

Wie gehe ich vor, wenn ich eine Lokalisierung einer Web-Seite benötige?

Kontaktieren Sie uns, wir können dann die folgenden Fragen gemeinsam verhandeln:
– Übersetzung der Benutzerumgebung des Produkts,
– Übersetzung der Dokumentation,
– Kontrolle des Formats des Datums und der Zeit,
– Kontrolle der Geldeinheiten
– Kontrolle der rechtlichen Bedingungen, z.B. der Verwendung von Handelsmarken
– Kontrolle der Symbole und verwendeten Farben
– Bewertung und Sinn des Texts, der Symbole und der Bezeichnung, gegebenenfalls auch andere Informationen

Was ist eine Internationalisierung und wodurch unterscheidet sie diese von einer Lokalisierung?

Eine Internationalisierung (abgekürzt i18n) bedeutet nicht notwendig die Übersetzung des Texts der Programme oder der Dokumentation in eine andere Sprache. Eine Internationalisierung besteht in der Erstellung solcher Unterlagen, die eine Lokalisierung maximal einfach und bequem machen und Problemen bei der Einführung eines konkreten Produkts in den Umlauf in Staaten mit einem unterschiedlichen kulturellen Umfeld vorbeugen. Eine Lokalisierung (l10n) stellt den konkreten Prozess der Adaption eines Programmprodukts oder eines Erzeugnisses an das sprachliche und kulturelle Umfeld des Kunden unter Berücksichtigung der Punkte in der Frage dar, die die Lokalisierung betrifft.


Haben Sie eine Anforderung oder nur eine Frage?
Schreiben Sie uns, wir werden Ihnen umgehend antworten.